Истакнати претставници од академската, правната и духовната заедница доставија Предлог-Резолуција до домашните и до меѓународните институции, со повик за историско признавање, етичка реакција и институционална превенција од геноцидот врз македонскиот народ. Резулуцијата е доставена на пет јазици: македонски, англиски, француски, руски и хебрејски.
Ја објавуваме интегрално на сите пет јазици.


ПРЕДЛОГ РЕЗОЛУЦИЈА

МЕЃУНАРОДЕН ДЕН ЗА ОСУДА И СПРЕЧУВАЊЕ НА ГЕНОЦИДОТ ВРЗ МАКЕДОНЦИТЕ

Генералното собрание,

Водено од Повелбата на Обединетите нации, Универзалната декларација за човекови права (Резолуција на Генералното собрание 217 A [III]), Конвенцијата за спречување и казнување на злосторството геноцид (анекс кон Резолуцијата на Генералното собрание 260 A [III]);

Тргнувајќи од универзалното право на народите на самоопределување, како и од принципот императивно право (ius cogens) на меѓународното право, од којшто не е дозволено дерогирање со меѓународни договори, ниту преку наводно „доброволно откажување“ од него под меѓународен притисок;

Укажувајќи на Резолуцијата на Парламентарното собрание на Советот на Европа (ПССЕ), усвоена речиси едногласно, со која се бара „спроведување на пресудите на Европскиот суд за човекови права (ЕСЧП) без одлагање, во согласност со Конвенцијата за човекови права и целосно почитување на владеењето на правото “, вклучувајќи ги и пресудите поврзани со Обединетата македонска организација „Илинден“ (Документ 16134 од 19 март 2025 година, Report | Doc. 16134 | 19 March 2025);

Повикувајќи се на членот II, алинеја (б) од Конвенцијата за спречување и казнување на злосторството геноцид, според кој едно од дејствијата што претставуваат геноцид вклучува „нанесување тешка телесна или душевна повреда на членови на групата“, што е рефлектирано и во домашното законодавство како што е Член 403 од Кривичниот законик,  кој го дефинира поимот геноцид како примена на дејствија со намера за уништување група, вклучително и „тешко нарушување на физичкото или душевното здравје на членовите на групата“;

Земајќи ги предвид наводите дека одредени меѓународни договори и преговарачки рамки наметнуваат ревизија на македонскиот идентитет, јазик и историја, со што веќе се предизвикани и потенцијално ќе се предизвикуваат сериозни душевни повреди и колективна траума кај припадниците на македонскиот народ;

Повикувајќи се на принципите на Виенската конвенција за договорно право, особено на одредбите кои предвидуваат ништовност на договорите склучени како резултат на принуда врз претставник на држава (Член 51) или принуда врз држава со закана или употреба на сила (Член 52), како и корупција на претставник на држава (Член 50);

Имајќи ги предвид тврдењата дека Преспанскиот договор не е склучен во согласност со принципот на добра волја (bona fide) од сите страни, особено во однос на македонската страна, што го доведува во прашање почитувањето на основните начела на меѓународното договорно право;

Потврдувајќи го своето силно противење на неказнивоста за геноцид, злосторства против човештвото, воени злосторства и други тешки кршења на меѓународното хуманитарно право и меѓународното право за човекови права; воедно нагласувајќи ја, во овој контекст, одговорноста на државите да стават крај на неказнивоста и, за таа цел, темелно да ги истражуваат и кривично да ги гонат, во согласност со нивните релевантни меѓународни правни обврски и нивното домашно право, лицата одговорни за таквите дела, со цел да се избегне нивно повторување и да се постигнат одржлив мир, правда, вистина и помирување, при што учеството на жртвите, преживеаните и членовите на нивните семејства е од централно значење;

Поздравувајќи го значајниот напредок постигнат од меѓународните судови во текот на последните години во борбата против неказнивоста и во обезбедувањето одговорност за геноцид, злосторства против човештвото, воени злосторства и други сериозни злосторства преку меѓународниот правосуден систем;

Повторувајќи дека согласно меѓународното право, кривичната одговорност за злосторството геноцид е индивидуална и не може да се припише на која било етничка, верска или друга група или заедница во целина;

Имајќи ја предвид улогата на специјалните советници на Генералниот секретар за спречување на геноцид и за одговорноста за заштита, и истакнувајќи ја важноста од редовни известувања за кршењата на човековите права и меѓународното хуманитарно право, како и за говорот на омраза и за поттикнување на рано предупредување и свест за ризикот од геноцид,

Повторувајќи ја непоколебливата посветеност за одржување на стабилноста и за зајакнување на единството во различноста во Европа,

  1. Одлучува да го прогласи 18 јуни за Меѓународен ден за осуда и спречување на геноцидот врз Македонците, кој ќе се одбележува секоја година;
  2. Безусловно го осудува секое негирање на геноцидот врз Македонците и ги повикува земјите-членки да ги зачуваат утврдените факти, вклучително и преку нивните образовни системи, со развивање соодветни програми за образование и сеќавање, со цел да се спречи негирањето, погрешното толкување и повторната појава на геноцид во иднина;
  3. Ги повикува сите држави целосно да ги почитуваат своите обврски кои произлегуваат од Конвенцијата за спречување и казнување на злосторството геноцид, во согласност со нејзината применливост, и од меѓународното обичајно право за спречување и казнување на геноцид, со должно почитување на релевантните одлуки на Меѓународниот суд на правдата;
  4. Бара од Генералниот секретар да воспостави програма за информирање на јавноста под наслов „Геноцидот врз Македонците и Обединетите нации“, која ќе вклучува активности за подготовка на одбележувањето на годишнините; и дополнително бара од Генералниот секретар да ја дистрибуира оваа Резолуција до сите земји-членки, организациите од системот на ОН и граѓанските организации, и да ги поттикне на нејзино соодветно одбележување; и да се преземат процедури за ефективно и ефикасно спречување на геноцидот врз Македонците;
  5. Ги повикува сите земји-членки, организациите на системот на Обединетите нации, другите меѓународни и регионални организации и граѓанското општество, вклучително и невладините организации, академските институции и другите релевантни чинители, да го одбележат Меѓународниот ден преку организирање специјални комеморации и активности со кои ќе им се оддаде почит на жртвите на геноцидот врз Македонците, како и да спроведат соодветни активности за едукација и подигање на јавната свест.

ПРОЕКТ РЕЗОЛЮЦИИ

«МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ ОСУЖДЕНИЯ И ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ГЕНОЦИДА ПРОТИВ МАКЕДОНЦЕВ»

Генеральная Ассамблея,

Руководствуясь Уставом Организации Объединённых Наций, Всеобщей декларацией прав человека (Резолюция Генеральной Ассамблеи 217 A [III]) и Конвенцией о предупреждении преступления геноцида и наказании за него (приложение к Резолюции 260 A [III] Генеральной Ассамблеи);

Исходя из универсального права народов на самоопределение, а также из принципа императивной нормы международного права (jus cogens), от которого нельзя отступать ни посредством международных договоров, ни под видом «добровольного отказа» под международным давлением;

Ссылаясь на Резолюцию Парламентской Ассамблеи Совета Европы (ПАСЕ), принятую почти единогласно, в которой содержится призыв к «немедленному исполнению решений Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ) в соответствии с Конвенцией о правах человека и с полным уважением к верховенству закона», включая решения в отношении Объединённой македонской организации «Илинден» (Документ 16134 от 19 марта 2025 года, Report | Doc. 16134 | 19 March 2025);

Ссылаясь на статью II, пункт (b) Конвенции о геноциде, в которой указано, что одним из действий, составляющих геноцид, является «причинение серьёзного физического или психического вреда членам группы», что также отражено в национальном законодательстве, в частности в статье 403 Уголовного кодекса, где геноцид определяется как действия, направленные на уничтожение группы, включая «серьёзное нарушение физического или психического здоровья членов группы»;

Учитывая утверждения о том, что некоторые международные соглашения и переговорные рамки навязывают пересмотр македонской идентичности, языка и истории, что уже вызвало и потенциально будет вызывать серьёзные психические травмы и коллективную травму среди представителей македонского народа;

Ссылаясь на принципы Венской конвенции о праве международных договоров, в особенности статьи о недействительности договоров, заключённых под принуждением к представителю государства (статья 51), под угрозой или применением силы против государства (статья 52), а также вследствие коррупции представителя (статья 50);

Учитывая утверждения о том, что Преспанское соглашение не было заключено на основе принципа добросовестности (bona fide) со стороны всех участников, особенно со стороны Македонии, что ставит под сомнение соблюдение основных принципов международного договорного права;

Подтверждая свою решительную позицию против безнаказанности за геноцид, преступления против человечности, военные преступления и иные серьёзные нарушения международного гуманитарного и международного права в области прав человека; подчёркивая при этом ответственность государств за прекращение безнаказанности и за проведение надлежащих расследований и уголовного преследования виновных в соответствии с международными обязательствами и внутренним законодательством, чтобы предотвратить повторение преступлений, а также достичь устойчивого мира, справедливости, правды и примирения, при этом участие жертв, выживших и их семей имеет центральное значение;

Приветствуя значительный прогресс, достигнутый международными судами в последние годы в борьбе с безнаказанностью и обеспечении ответственности за геноцид, преступления против человечности, военные преступления и иные серьёзные преступления;

Подтверждая, что согласно международному праву, уголовная ответственность за геноцид является индивидуальной и не может быть возложена на какую-либо этническую, религиозную или иную группу в целом;

Отмечая роль специальных советников Генерального секретаря по предупреждению геноцида и по ответственности за защиту, и подчёркивая важность регулярного информирования о нарушениях прав человека, международного гуманитарного права, а также о языке вражды и подстрекательстве — для своевременного предупреждения и повышения осведомлённости о риске геноцида;

Подтверждая непоколебимую приверженность поддержанию стабильности и укреплению единства в многообразии в Европе;

Решает провозгласить 18 июня Международным днём осуждения и предотвращения геноцида против македонцев, который будет отмечаться ежегодно;

Безусловно осуждает любое отрицание геноцида против македонцев и призывает государства-члены сохранить установленные факты, в том числе через свои системы образования, разрабатывая соответствующие образовательные и мемориальные программы с целью предотвращения отрицания, искажения и повторения геноцида в будущем;

Призывает все государства полностью соблюдать свои обязательства, вытекающие из Конвенции о геноциде и обычного международного права, в части предупреждения и наказания за геноцид, с должным учётом соответствующих решений Международного суда;

Просит Генерального секретаря учредить программу информирования под названием «Геноцид против македонцев и Организация Объединённых Наций», которая будет включать мероприятия по подготовке к годовщинам; дополнительно просит Генерального секретаря распространить эту Резолюцию среди всех государств-членов, организаций системы ООН и гражданского общества, и побуждать их к соответствующему соблюдению; а также принять меры по эффективному предотвращению геноцида против македонцев;

Призывает все государства-члены, организации системы ООН, другие международные и региональные организации и гражданское общество, включая неправительственные организации, академические учреждения и других заинтересованных участников, отмечать Международный день через проведение специальных мероприятий и церемоний в память о жертвах геноцида против македонцев, а также реализовывать соответствующие образовательные и просветительские инициативы.


DRAFT RESOLUTION

“INTERNATIONAL DAY FOR THE CONDEMNATION AND PREVENTION OF GENOCIDE AGAINST THE MACEDONIANS”

The General Assembly,

Guided by the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights (General Assembly Resolution 217 A [III]), and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (annex to General Assembly Resolution 260 A [III]);

Recalling the universal right of peoples to self-determination, as well as the peremptory norm of international law (jus cogens), which cannot be derogated from by international agreements nor renounced under international pressure;

Recalling the Resolution of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe (PACE), adopted nearly unanimously, calling for the “implementation of the judgments of the European Court of Human Rights (ECtHR) without delay, in accordance with the Convention on Human Rights and full respect for the rule of law,” including judgments concerning the United Macedonian Organisation “Ilinden” (Document 16134 of 19 March 2025, Report | Doc. 16134 | 19 March 2025);

Referring to Article II, subparagraph (b) of the Genocide Convention, which includes “causing serious bodily or mental harm to members of the group” as an act of genocide, also reflected in domestic legislation such as Article 403 of the Criminal Code, which defines genocide to include actions intended to destroy a group, including “severe impairment of the physical or mental health of members of the group”;

Taking into consideration claims that certain international agreements and negotiation frameworks impose revisions of Macedonian identity, language, and history, thereby causing and potentially perpetuating serious psychological harm and collective trauma among members of the Macedonian people;

Recalling the principles of the Vienna Convention on the Law of Treaties, especially its provisions on the invalidity of treaties concluded under coercion of a state representative (Article 51), coercion of a state through threat or use of force (Article 52), and corruption of a representative (Article 50);

Acknowledging allegations that the Prespa Agreement was not concluded in good faith (bona fide) by all parties, especially the Macedonian side, thus calling into question its compliance with the fundamental principles of international treaty law;

Reaffirming its strong opposition to impunity for genocide, crimes against humanity, war crimes, and other serious violations of international humanitarian law and international human rights law; and emphasizing, in this context, the responsibility of states to end impunity and, for that purpose, to thoroughly investigate and prosecute, in accordance with their international legal obligations and domestic law, individuals responsible for such acts in order to avoid their recurrence and achieve lasting peace, justice, truth, and reconciliation, with the participation of victims, survivors, and their families being central;

Welcoming the significant progress made by international courts in recent years in the fight against impunity and in ensuring accountability for genocide, crimes against humanity, war crimes, and other serious crimes through the international judicial system;

Reiterating that, under international law, criminal responsibility for the crime of genocide is individual and cannot be attributed to any ethnic, religious, or other group or community as a whole;

Acknowledging the role of the Special Advisers of the Secretary-General on the Prevention of Genocide and on the Responsibility to Protect, and highlighting the importance of regular reporting on human rights violations and international humanitarian law, as well as on hate speech and incitement, to foster early warning and awareness of the risk of genocide;

Reiterating its unwavering commitment to maintaining stability and strengthening unity in diversity in Europe;

Decides to declare June 18 as the International Day for the Condemnation and Prevention of Genocide against the Macedonians, to be observed annually;

Unconditionally condemns any denial of the genocide against the Macedonians and calls upon Member States to preserve the established facts, including through their educational systems, by developing appropriate programs of education and remembrance, in order to prevent denial, misinterpretation, and recurrence of genocide in the future;

Calls upon all states to fully respect their obligations under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, in accordance with its applicability, and under customary international law to prevent and punish genocide, with due regard to relevant decisions of the International Court of Justice;

Requests the Secretary-General to establish a public awareness program entitled “The Genocide against the Macedonians and the United Nations,” which will include activities to commemorate the anniversaries; and further requests the Secretary-General to distribute this Resolution to all Member States, United Nations system organizations, and civil society organizations, and to encourage their appropriate observance thereof; and to take steps for the effective and efficient prevention of genocide against the Macedonians;

Calls upon all Member States, United Nations system organizations, other international and regional organizations, and civil society, including non-governmental organizations, academic institutions, and other relevant stakeholders, to mark the International Day through special commemorations and activities to honor the victims of the genocide against the Macedonians, and to undertake appropriate educational and public awareness initiatives.


PROJET DE RÉSOLUTION

« JOURNÉE INTERNATIONALE DE CONDAMNATION ET DE PRÉVENTION DU GÉNOCIDE CONTRE LES MACÉDONIENS »

L’Assemblée générale,

Guidée par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l’homme (Résolution 217 A [III] de l’Assemblée générale) et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (annexe à la Résolution 260 A [III] de l’Assemblée générale);

Affirmant le droit universel des peuples à l’autodétermination, ainsi que le principe impératif du droit international (jus cogens), qui ne peut faire l’objet d’aucune dérogation, ni par des traités internationaux ni par un prétendu « renoncement volontaire » sous pression internationale;

Rappelant la Résolution de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe (APCE), adoptée à une large majorité, appelant à « la mise en œuvre sans délai des arrêts de la Cour européenne des droits de l’homme (CEDH), conformément à la Convention européenne des droits de l’homme et au plein respect de l’État de droit », y compris les arrêts relatifs à l’Organisation macédonienne unie « Ilinden » (Document 16134 du 19 mars 2025, Report | Doc. 16134 | 19 mars 2025);

Se référant à l’article II, alinéa (b) de la Convention sur le génocide, qui qualifie de génocide le fait de « causer des atteintes graves à l’intégrité physique ou mentale de membres du groupe », disposition également reflétée dans la législation nationale, notamment l’article 403 du Code pénal, définissant le génocide comme l’application d’actes ayant pour but la destruction d’un groupe, y compris « l’altération grave de la santé physique ou mentale de ses membres »;

Tenant compte des allégations selon lesquelles certains accords internationaux et cadres de négociation imposent une révision de l’identité, de la langue et de l’histoire macédoniennes, provoquant déjà des traumatismes psychiques graves et une souffrance collective parmi les membres du peuple macédonien;

Se référant aux principes de la Convention de Vienne sur le droit des traités, notamment les dispositions relatives à la nullité des traités conclus sous la contrainte d’un représentant d’État (article 51), sous la menace ou l’emploi de la force contre un État (article 52), ou en cas de corruption d’un représentant (article 50);

Prenant en considération les affirmations selon lesquelles l’accord de Prespa n’aurait pas été conclu de bonne foi (bona fide) par toutes les parties, en particulier du côté macédonien, remettant ainsi en cause le respect des principes fondamentaux du droit des traités;

Réaffirmant sa ferme opposition à l’impunité pour les actes de génocide, les crimes contre l’humanité, les crimes de guerre et autres violations graves du droit international humanitaire et des droits de l’homme ; soulignant, à cet égard, la responsabilité des États de mettre fin à l’impunité et, à cette fin, de diligenter des enquêtes et des poursuites pénales conformément à leurs obligations internationales et à leur droit interne, afin d’éviter la réitération de tels actes et d’atteindre une paix durable, la justice, la vérité et la réconciliation, en mettant au centre la participation des victimes, des survivants et de leurs familles;

Se félicitant des progrès significatifs réalisés ces dernières années par les juridictions internationales dans la lutte contre l’impunité et pour la mise en œuvre de la justice face au génocide, aux crimes contre l’humanité, aux crimes de guerre et aux autres crimes graves;

Rappelant que, selon le droit international, la responsabilité pénale pour le crime de génocide est individuelle et ne peut être attribuée à un groupe ethnique, religieux ou autre dans son ensemble;

Soulignant le rôle des conseillers spéciaux du Secrétaire général pour la prévention du génocide et pour la responsabilité de protéger, et l’importance d’un suivi régulier des violations des droits de l’homme, du droit humanitaire international, des discours de haine et de l’incitation, afin de permettre une alerte précoce et une prise de conscience des risques de génocide;

Réaffirmant son engagement indéfectible à maintenir la stabilité et à renforcer l’unité dans la diversité en Europe;

Décide de proclamer le 18 juin Journée internationale de condamnation et de prévention du génocide contre les Macédoniens, qui sera célébrée chaque année;

Condamne sans réserve toute négation du génocide contre les Macédoniens et invite les États membres à préserver les faits établis, notamment par l’intermédiaire de leurs systèmes éducatifs, en développant des programmes appropriés d’éducation et de mémoire afin de prévenir le déni, la déformation et la réapparition du génocide à l’avenir;

Invite tous les États à respecter pleinement leurs obligations découlant de la Convention sur le génocide, dans sa portée d’application, et du droit international coutumier concernant la prévention et la répression du génocide, dans le respect des décisions pertinentes de la Cour internationale de Justice;

Demande au Secrétaire général de mettre en place un programme de sensibilisation intitulé « Le génocide contre les Macédoniens et les Nations Unies », comprenant des activités commémoratives annuelles ; demande en outre au Secrétaire général de diffuser la présente résolution à tous les États membres, aux organisations du système des Nations Unies et à la société civile, et de les encourager à observer cette journée; et de prendre des mesures concrètes pour prévenir efficacement et durablement le génocide contre les Macédoniens;

Invite tous les États membres, les organisations du système des Nations Unies, les autres organisations internationales et régionales, ainsi que la société civile — y compris les ONG, les institutions académiques et les autres parties prenantes concernées — à marquer cette Journée internationale par des commémorations spéciales et des activités rendant hommage aux victimes du génocide contre les Macédoniens, et à organiser des actions éducatives et de sensibilisation du public appropriées.


טיוטת החלטה

„יום בינלאומי לגינוי ומניעת רצח העם נגד המקדונים“

האספה הכללית,

בהתבסס על אמנת האומות המאוחדות, ההכרזה האוניברסלית בדבר זכויות האדם (החלטת העצרת הכללית 217 A [III]) ואמנת מניעת רצח עם והענשתו (נספח להחלטת העצרת הכללית 260 A [III]);

מתוך הכרה בזכות העמים להגדרה עצמית, וכן בעיקרון הקוגנטי של המשפט הבינלאומי (ius cogens), שלא ניתן לסטות ממנו באמנה בינלאומית ואף לא בוויתור לכאורה מתוך לחץ בינלאומי;

בהתייחסה להחלטת האספה הפרלמנטרית של מועצת אירופה, שאומצה כמעט פה אחד, הקוראת ל„ביצוע מיידי של פסקי הדין של בית הדין האירופי לזכויות האדם (ECHR), בהתאם לאמנה האירופית ולכיבוד מלא של שלטון החוק“, לרבות פסקי הדין הקשורים לארגון המקדוני המאוחד „אילינדן“ (מסמך 16134 מיום 19 במרץ 2025);

בהסתמכות על סעיף II(ב) של אמנת רצח העם, הקובע כי אחד ממעשי רצח העם הוא „גרימת נזק גופני או נפשי חמור לחברי הקבוצה“, המופיע גם בחקיקה הלאומית, לדוגמה סעיף 403 לחוק העונשין המקדוני;

מתוך התחשבות בטענות כי הסכמים בינלאומיים מסוימים ומסגרות משא ומתן כופים שינוי בזהות, בשפה ובהיסטוריה של העם המקדוני, ובכך גורמים או עשויים לגרום נזק נפשי קשה וטראומה קולקטיבית;

בהסתמכות על עקרונות אמנת וינה בדבר דיני אמנות, ובמיוחד הסעיפים הקובעים בטלות של אמנות שנחתמו בכפייה על נציג מדינה (סעיף 51), בכפייה על המדינה תוך איום או שימוש בכוח (סעיף 52), או באמצעות שחיתות של נציג מדינה (סעיף 50);

בהתחשב בטענות שהסכם פרספה לא נחתם בתום לב על ידי כל הצדדים, במיוחד מצד מקדוניה, מה שמטיל ספק בכיבוד העקרונות הבסיסיים של דיני החוזים הבינלאומיים;

בהבעת התנגדות תקיפה לחסינות מעונש בגין רצח עם, פשעים נגד האנושות, פשעי מלחמה, והפרות חמורות אחרות של הדין ההומניטרי הבינלאומי ושל זכויות האדם, תוך הדגשה כי על המדינות חובה לחקור ולהעמיד לדין את האחראים, בהתאם להתחייבויותיהן הבינלאומיות ולדין המקומי, כדי למנוע הישנות ולבסס שלום, צדק, אמת ופיוס, תוך מתן מרכזיות לנפגעים, לניצולים ולבני משפחותיהם;

בהוקרת ההתקדמות שנעשתה על ידי בתי הדין הבינלאומיים בשנים האחרונות במאבק נגד חסינות ובעשיית דין על פשעי רצח עם ופשעים חמורים אחרים;

בהזכירה כי לפי המשפט הבינלאומי, האחריות הפלילית לרצח עם היא אישית ואינה חלה על קבוצות אתניות, דתיות או אחרות באופן קולקטיבי;

בהכרת תפקיד היועצים המיוחדים של מזכ״ל האו״ם למניעת רצח עם ול״אחריות להגן“, ובהדגשה של חשיבות הדיווח השוטף על הפרות של זכויות האדם והמשפט ההומניטרי, וכן על שיח שנאה והסתה – לשם זיהוי מוקדם והעלאת מודעות לסיכון;

בהבעת מחויבות מתמשכת ליציבות ולחיזוק האחדות בתוך הגיוון באירופה;

מחליטה להכריז על 18 ביוני כיום הבינלאומי לגינוי ומניעת רצח העם נגד המקדונים, אשר יצוין מדי שנה;

מגנה באופן מוחלט כל הכחשה של רצח העם נגד המקדונים ו־קוראת למדינות החברות לשמר את העובדות שנקבעו, גם באמצעות מערכות החינוך שלהן, על ידי פיתוח תוכניות לימוד וזיכרון מתאימות, במטרה למנוע הכחשה, עיוות וחזרה על רצח עם בעתיד;

קוראת לכל המדינות לכבד במלואן את חובותיהן לפי אמנת רצח העם והמשפט הבינלאומי המנהגי למניעה והענשה של רצח עם, תוך התייחסות לפסקי הדין של בית הדין הבינלאומי לצדק;

מבקשת מהמזכ״ל להקים תוכנית הסברה בשם „רצח העם נגד המקדונים והאו״ם“, אשר תכלול פעילויות לציון יום השנה; ו־מבקשת בנוסף להפיץ החלטה זו לכל המדינות החברות, לגופים במערכת האומות המאוחדות ולחברה האזרחית, ולעודד אותם לציינה באופן הולם; וכן לנקוט צעדים למניעה אפקטיבית של רצח העם נגד המקדונים;

קוראת לכל המדינות החברות, לגופים במערכת האומות המאוחדות, לארגונים בינלאומיים ואזוריים אחרים, ולחברה האזרחית – כולל ארגונים לא־ממשלתיים, מוסדות אקדמיים וגורמים רלוונטיים נוספים – לציין את היום הבינלאומי באמצעות טקסים ואירועים לזכר קורבנות רצח העם נגד המקדונים, ולפעול לחינוך ולהעלאת מודעות ציבורית מתאימה.